Onya Bikes! / Tutti in Sella!

Backroads By Bike: a guide to rural rides in central Italy and elsewhere, with alternative English and Italian texts.

Le stradine dell’entroterra: una guida alle escursioni in bici in Lazio ed altrove, con versioni in inglese ed italiano.

Italia_tutta

From Etruria to the Pontine Plains. From the crater lakes of north Lazio to the hilltop towns around Cassino. From the banks of the Tiber in central Rome to the beaches around Ostia. Welcome to Backroads By Bike. I’m here to share the rural rides I have been doing over a twenty-year period in and around Rome. But I’d also like you to tell me about your experiences.

Lazio

Dall’Etruria alla pianura pontina, dai laghi-crateri del nord Lazio ai paesini collinari della zona di Cassino, dalle rive del Tevere alle spiagge di Ostia. Benvenuti a “Backroads By Bike” – il blog per il ciclismo sulle stradine di entroterra. Qui intendo condividere le mie esperienze di ciclismo nei dintorni della capitale. Ma vorrei anche leggere le vostre storie.

IMG_5622
La Ferrovia Abbandonata Capranica-Civitavecchia: il viadotto sopra il fiume Mignone / The abandoned railway from Capranica to Civitavecchia: the viaduct over the Mignone River.

The merits of cycling hardly need repeating here. However I quote the distinguished cycling writer and campaigner Romano Puglisi, author of “Treno + bici in Lazio”. In the introduction to his first volume, on north Lazio, he describes his satisfaction when, returning to Rome from a Sunday excursion, his train speeds into the city past long lines of automobiles trapped in monumental traffic jams. All roads lead to Rome, but how quickly?

IMG_0536
La pista sulle dune dietro al Lido di Latina / The dunetop track behind the Lido di Latina.

Non è necessario ribadire i vantaggi e meriti relativi al ciclismo. Comunque, ritengo opportuno citare il ciclista e scrittore distinto Romano Puglisi, autore di una guida autorevolissima, “Treno + bici in Lazio”, uscita in due volumi, Lazio Settentrionale e Lazio Meridionale. Nella premessa al volume sul Lazio Meridionale, egli esprime la sua “egotistica soddisfazione, quanto sia comodo tornare velocemente con il treno, evitando le lunghe code del rientro del fine settimana romano.” Tutte le strade portano a Roma, ma quanto velocemente?

cropped-bicisulagotogo
Sul Lago di Bracciano / On Lake Bracciano

But as Romano observes, not only do all roads lead to Rome, but also all railways. The Lazio region is criss-crossed by several networks, making it possible to set out on one line, ride a route and return to the city on another line. All regional train services carry bikes, so for most excursions you are as well leaving your car at home. See “Getting around” for further information.

Bici_21_small
“Thalassa!” Sea view from the road from Manziana to Santa Marinella. /  Veduta del mare dalla strada da Manziana a Santa Marinella.

Però, come osserva Romano, non solo sono tutte le strade che portano a Roma ma anche tutte le ferrovie! La regione Lazio è attraversata da diverse reti ferroviarie, che permettono al ciclista di raggiungere una buona parte della regione in treno, poi pedalare, e in seguito rientrare in città mediante un’altra linea ferroviaria. Siccome le bici sono ammesse su tutti i treni regionali, il ciclista può tranquillamente lasciare la propria auto a casa per la maggior parte delle escursioni. Vedere la pagina “Come spostarsi” per maggiori informazioni.

Bici_12
Nord Lazio: La foresta di Manziana, che fa parte di un parco nazionale. / The Manziana Forest, part of a national park.

In this blog, I describe my favourite rides, often done repeatedly as if in a yearly ritual, sometimes alone, sometimes in company. I give you distances, timing, train schedules, references to bars and restaurants along the route, and other information that will hopefully help readers when planning a trip.

In questo blog descrivo le mie escursioni preferite, quelle che spesso ripeto come se fosse un rituale annuale. A volte vado da solo, a volte in compagnia. Nelle descrizioni cercherò di includere le distanze, i tempi percorsi, riferimenti ai bar e ristoranti, orari dei treni ed altri informazioni utili.

Aurunci_16
Una colonna che indica la distanza tra Itri (LT) e Napoli. Foto tratta dall’escursione Ceprano-Itri-Sperlonga. / A mile-column showing the distance between Naples and Itri in Latina province.

On other pages, I share with you the type of bike I use, with clothing and other equipment. My stuff is nothing special at present: a heavy oldish hybrid bike, clothes I have had for years and lights including a powerful headlamp, kindly donated by another distinguished cyclist, Klaus Werner. In addition, I have a cycling computer – a really essential piece of kit – two water bottles and some tattered, outdated maps of the region. My smartphone has a GPS facility, a useful adjunct to the maps.

Reatina-Mike_10.jpg
Una gita nel Reatino / Touring the Rieti area north-east of Rome.

Su altre pagine, condivido con I lettori informazioni un po’ più personali, ad esempio la bici che uso, vestiti ed altre attrezzature. Per ora non è niente di speciale: una bici ibrida acquistata diversi anni fa; vestiti perlopiù vecchi, luci, incluso un bel faretto regalatami dal distinto ciclista Klaus Werner, borracce e portaborracce, e poi mappe regionali ormai gualcite e soprattutto superate . Chiederei, infatti, qualche consiglio in merito. Ritengo che il computer di bordo, che ha un conto-chilometri, e indica le distanze percorse con tanto di velocità media e massima, sia un elemento essenziale. Il mio smartphone, inoltre, è dotato di GPS. Però uso spesso le mappe.

IMG_6142
Il rientro alla Stazione Termini di Roma dopo una lunga pedalata. / Returning to Rome at the Termini Station after a long day in the saddle.
IMG_1779.JPG
Pecore e ciclisti condividono la provinciale che porta da Viterbo a Tarquinia, nel nord Lazio. / Sheep and cyclists share the B-road connecting Viterbo with Tarquinia, in North Lazio
<<Note from touring expert Romano Puglisi: "In actual fact, Michael, your picture of the road with a flock of sheep on it isn't the provincial road, which is asphalted, but seems to me to be the road where the old Allume Railway ends, which although not in Viterbo Province, may give that impression. However it isn't a provincial road."
 
 Nota dall'esperto di cicloturismo Romano Puglisi: "In realtà Michael, la foto che mostri con pecore, non è sulla strada provinciale, che è asfaltata, ma mi sembra sia la strada dove finisce la Ferrovia dell’Allume, che pur non essendo provincia di Viterbo, si può anche farla “passare” per tale, ma non è strada provinciale.">>

I stand corrected! / Accetto la correzione!

Pontina_11
On the sandy track behind the Lido di Sabaudia / Sulla pista sabbiosa dietro al Lido di Sabaudi

Until recently, it has seemed that recreation cycling in Lazio has fallen into two categories: mountain biking or training for road racing. Gradually, however, cycling as tourism has become more popular. I’m firmly in the tourist category. I respect the racers, but have neither the physique nor the desire to be a competitive cyclist. Thus “Backroads by bike” is aimed squarely at tourism, as a means of exploring Lazio’s remoter places as much as its well-known attractions. For me, the greatest attraction of cycling is the feeling of freedom.

MdiC_08
Near Pescia Fiorentina on the Lazio-Tuscany border / Vicino a Pescia Fiorentina, sul confine tra Lazio e Toscana

Fino ad un periodo recente, sembrava che c’erano due categorie di ciclismo nel Lazio: escursioni in mountain bike ovvero bici da fuoristrada, da una parte, e allenamento per le corse dall’altra. A piccoli passi, pero’, il cicloturismo, come modo di esplorare gli angoli meno conosciuti del territorio, sembra diventare piu quotato. Questo blog è orientato verso quest’ultimo. Io sono sopretutto un turista; con tutto il rispetto dovuto ai corridori, non ho nè il fisico nè linclinazione per le gare.

I hope this blog will start conversations and encourage an exchange of ideas, in English, Italian, French or any other language. Comments are enabled on all these pages. Simply scroll down to the bottom of a page, click in the window labelled “Ora Scrivi tu” /“Now You Write”, write your piece, fill in the email address and name windows, and click “Post Comment”. Note that your email address, while obligatory, is never made public. In this connection, check out comments by Serena Latini, below.

BiciBracciano
Lago di Bracciano

Mi auguro di iniziare conversazioni, in inglese, italiano o francese – anche altre lingue. Tutte le pagine sono abilitate ai commenti. Per pubblicare un commento, basta andare in fondo ad una pagina, cliccare sulla finestra “Ora Scrivi Tu” / “Now You Write”, scrivere il testo, immettere il relativo indirizzo email (mai reso pubblico) e il proprio nome – e cliccare “Post Comment”. In merito a questo, leggete accuratamente i commenti quanto sotto, di Serena Latini.

Goult-Lumieres
A station on an abandoned railway, now a bike track, in Provence / Una stazione di una ferrovia abbandonata in Provenza, ora una pista ciclabile.

To answer a few of the questions posed by commentator Serena Latini:
1) There is no upper or lower age limit. I often go out with families including quite young children.
2) Our excursions are as long as the day. We try not to cycle at night but it occasionally happens.
3) There is no specific calendar. Excursions are decided upon according to people’s commitments as well as the state of the weather.
To read Serena’s comments in full, simply scroll down to the “Ora Scrivi Tu” section of this page.

IMG_5533
Sulla ferrovia abbandonata Capranica-Civitavecchia

Per rispondere ad alcune delle domande poste da Serena Latini:
1) Non ci sono limiti di età. Mi capita di uscire con delle famiglie con bambini abbastanza piccoli.
2) Le nostre escursioni sono lunghe quanto la giornata, anche se cerchiamo di non pedalare la notte.
3) Non c’è un calendario. Decidiamo le uscite qualche giorno prima, a secondo gli impegni e la sit
uazione meteorologica.

I’m also very interested in route and equipment recommendations, including maps.

Mi interessano i suggerrimenti riguardando i percorsi e l’attrezzature, sopra tutto le mappe. Così, spero, il nostro Blog diventa un “forum” e creiamo una comunità di utenti.

Read on!

Continuate a leggere!

Getting Around / Come spostarsi

Advertisements

3 thoughts on “Onya Bikes! / Tutti in Sella!”

  1. Hello Michael,
    it’s a good idea writing your cycling’s experience: it’s a good job for each one who wants discovering our land, beside of Rome, within the Lazio region and each other.
    But I want to explain you that there are a three kinds of cyclism: cyclism by road, mountain biker and cyclism tourism.
    Inside your website, is not specificated what cyclist you write for. It is necessary to explain clearly what kind of cyclism tourist is it. By road, by mountain etc..
    Also there isn’t a calendar of the workout or holidays and how many days are long, too.
    I don’t find everywhere the age, minimum and maximum, of the the tourist allowed, eventually you want make a group.
    Substantially, more important informations are missed or omitted, you know?
    And now i’ll write you the translation’s correct version.
    1)”Benvenuti al Blog ‘Backroads By Bike’, il blog delle strade di entroterra. Condivido con voi le gite in bici che faccio a Roma e nei dintorni; in Lazio, Toscana e Campania”.
    “BENVENUTI AL BLOG ‘BACKROADS BY BIKE’, IL BLOG DELLE STRADE NELL’ENTROTERRA ITALIANA. CONDIVIDO CON VOI LE GITE IN BICI CHE FACCIO A ROMA E NEI DINTORNI; NEL LAZIO, IN TOSCANA ED IN CAMPANIA”.
    2)La Regione Lazio, in particolare, è straordinariamente ricca in luoghi suggestivi e siti da non perdere. Ed è servita da almeno quattro linee ferroviarie sulle quali si può tranquillamente portare una bici.
    “LA REGIONE LAZIO, IN PARTICOLARE, È STRAORDINARIAMENTE RICCA DI LUOGHI SUGGESTIVI E SITI DA NON PERDERE. ED È SERVITA DA ALMENO QUATTRO LINEE FERROVIARIE SULLE QUALI SI PUÒ TRANQUILLAMENTE PORTARE LA BICI”.
    3)Il ciclista-campione Julian Thomas negli Alpi di Alta Provenza.
    “IL CICLISTA-CAMPIONE JULIAN THOMAS SULLE ALPI DELL’ALTA PROVENZA”.
    4) Accludo inoltre, dettagli sulla bici che uso, insieme ad abbigliamento ed accessori.
    “INCLUDO, INOLTRE, DETTAGLI SULLA BICI CHE USO, INSIEME ALL’ABBIGLIAMENTO ED ACCESSORI”.
    5)Questo è, pero, un blog interattivo. Vi invito di mandarmi sugerrimenti, informazioni su gite alternative, accenni su materiali, bici, vestiti ed accessori.
    “QUESTO È, PERO’, UN BLOG INTERATTIVO. VI INVITO A MANDARMI SUGGERIMENTI, INFORMAZIONI SU GITE ALTERNATIVE, ACCENNI SU MATERIALI, BICI, VESTITI ED ACCESSORI”.
    6)Invito le vostre correzioni. Sono sicuro che troverete degli errori: errori di fatti, del mio inglese ed al mio italiano. Spero nel futuro di aggiungere una versione francese.
    “VI INVITO A FARE DELLE CORREZIONI AL TESTO. SONO SICURO CHE TROVERETE DEGLI ERRORI: SIA NEL MIO INGLESE CHE NEL MIO ITALIANO. SPERO IN FUTURO DI AGGIUNGERE UNA VERSIONE IN FRANCESE”.
    7)Una gita nel Reatino
    Sorry for the mistakes: i’ve got the better to write within my capabilities.
    More soonest!
    “Una gita nel reatino”.

Ora Scrivi Tu / Now You Write:

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Le strade dell'entroterra in bici